Заказать звонок
Заполните форму и мы перезвоним, чтобы ответить на все ваши вопросы!
Нажимая на кнопку, вы принимаете условия оферты
и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Заказать звонок
Заполните форму и мы перезвоним, чтобы ответить на все ваши вопросы!
Выберите продукт
Нажимая на кнопку, вы принимаете условия оферты
и соглашаетесь с политикой конфиденциальности
English Language Pack
для 1С:Управление торговлей 11
Английский интерфейс для типового решения «1С:ERP Управление предприятием 2
Демо доступ

Это уникальное решение на рынке, добавляющее английский интерфейс к типовому решению 1С:Управление торговлей».

В решении реализован полный перевод «1С:Управление торговлей» на английский язык, включая:
  • интерфейсы,
  • экранные формы,
  • тексты диалогов и сообщений
  • отчеты и т.п
    Английский добавляется к русскому языку, а не заменяет его. Каждый пользователь сам может выбрать предпочитаемый язык интерфейса. Таким образом, в единой информационной базе параллельно часть пользователей может работать с русским интерфейсом, а часть пользователей — с английским.

    Преимущества BIT:English Language Pack
    1
    Фиксированная цена
    За фиксированную цену в 125 тыс. руб. (эквивалент 35 часов работы квалифицированного специалиста фирмы-франчайзи) заказчик сразу получает полностью переведённую конфигурацию.
    2
    Качество
    Над переводом работали профессиональные переводчики как из России, так из стран Евросоюза, свободно владеющие английским языком и бизнес-терминологией.
    3
    Обновления
    Мы постоянно работаем над улучшением перевода на основании обратной связи от наших клиентов. За фиксированную плату в 37500 руб. в год (эквивалент 12 часов работы квалифицированного специалиста фирмы-франчайзи) заказчик получает своевременные обновления вслед за выходом новых релизов компании 1С.
    4
    Без дополнительных затрат
    «BIT:English Language Pack» является дополнением к продукту «1С:Управление торговлей 11», и для использования нашего решения необходима лицензия на основной продукт.
    Особенности перевода
    Переведено
    В «1С:Управление торговлей» мы перевели следующие разделы и подсистемы:

    • Мониторинг и анализ показателей деятельности предприятия.
    • Казначейство, в том числе:
      • планирование поступлений и расходов денежных средств;
      • отражение операций с наличными и безналичными денежными средствами, контроль.
    • Управление отношениями с клиентами (CRM), включая сегментирование покупателей с использованием интегрированного ABC (XYZ)-анализа.
    • Маркетинг и ценообразование.
    • Управление продажами, в том числе:
      • планирование продаж;
      • розничная торговля;
      • комиссионная торговля;
      • доставка товаров и др.
    • Управление заказами, включая формирование заказов по потребностям, исходя из методов обеспечения.
    • Управление закупками, включая:
      • оперативное планирование закупок;
      • регистрация расхождений при поступлении товаров;
      • «неотфактурованные» поставки;
      • прием товаров на комиссию и др.
    • Управление складом и запасами, в том числе:
      • раздельный учет собственных товаров; товаров, принятых и переданных на реализацию; товаров, принятых на ответственное хранение;
      • адресное хранение товаров;
      • учет возвратной тары;
      • партионный учет товаров, в том числе по серийным номерам, срокам годности и сертификатам;
      • операции сборки (разборки) товаров;
      • инвентаризация, учет излишков и недостач и др.
    • Учет взаиморасчетов в разрезе заказов, договоров, накладных в рублях и иностранной валюте, а также учет кредитов, депозитов и займов.
    • Учет накладных расходов (затрат на транспортировку, хранение, оплаты пошлин и акцизов, услуг как собственных и сторонних организаций).
    • Учет НДС.
    • Завершающие операции месяца, расчет себестоимости, анализ финансовых результатов.
    • Сервисные возможности, в том числе:
      • ведение списка пользователей и управление доступом;
      • работа с файлами и почтовыми сообщениями и прочие сервисные возможности.
    Мы не планируем переводить
    В «1С: Управление торговлей» мы не переводим:

    • Встроенную справку.
    • Предопределенные элементы НСИ и данные базы (например, наименование контактной информации, профили групп доступа пользователей, планы счетов и т.д.).
    • Описания обновлений релизов.
    • Функционал работы с новостями.
    • Классификаторы.
    • Реквизиты форм, заголовки групп и страниц, которые не видны пользователю на форме при обычной работе.
    • Программный код (и прочие объекты, относящиеся к разработке конфигурации).
    • Подсистемы (включая подчиненные им):
      • техническая и интернет-поддержка пользователей,
      • синхронизация и конвертация данных,
      • технология сервиса,
      • подключаемое оборудование (вкл. формы настройки кассового оборудования и ТСД).
    • Типовые печатные формы типа ТОРГ-12, МБ-8 и т.п., а также обработки печати таких форм (например, Обработка «Печать ОС-1»).
      • Кроме форм:
        КО-1, КО-2, Счет-фактура, Журнал учета полученных и выставленных счетов-фактур, Платежное поручение, Платежное требование, Кассовая книга и др.
    • Функционал обмена данными с другими конфигурациями, сайтами, банками, обмена электронными документами.
    • Обработки перехода с устаревших версий (например, 1С 7.7).

    Особенности решения
    Для кого подходит решение
    В первую очередь продукты «BIT:English Language Pack» ориентирован на следующие компании:

    • действующие на российском рынке, но имеющие в составе учредителей и/или инвесторов иностранных партнёров. Возможность получения отчётов в режиме онлайн на английском языке с расшифровкой до первичных документов, безусловно, способствуют повышению прозрачности российского бизнеса для иностранцев;
    • российские компании, выходящие на зарубежные рынки.
    Особенности лицензирования
    «BIT:English Language Pack» является дополнением к продукту «1С:Управление торговлей 11», и для использования нашего решения необходима лицензия на основной продукт.
    Особенности перевода
    Несмотря на то, что компания Первый БИТ предпринимает разумные усилия по обеспечению достаточности качества и полноты перевода для комфортного использования системы как для целей аудита и формирования отчетов, так и для работы операторов в английском интерфейсе, мы не можем гарантировать 100% перевод всех объектов системы.

    Часть объектов системы не переводятся в принципе, в связи с тем, что у подавляющего большинства заказчиков нет потребности в переводе данных объектов.

    Ниже представлена таблица с описанием переводимых подсистем, а также список функционала, который мы не переводим. Также ведется работа по обнаруженным ошибкам, и замечания пользователей исправляются при выпуске новых релизов.

    Made on
    Tilda